Ma nägin eile öösel unes, et ma lugesin eestikeelset Potterit ja selle pealkiri oli "Lumi Halbaradi mägedel". Ma olin juba siis väga üllatunud, et kuidas nad küll Deathly Hallows millekski selliseks on suutnud tõlkida. Aga samas, TV1000 väitis juba teist korda, et 'not on my watch' tähendab 'mitte minu kellale'. Aga siis ma ärkasin üles ja taipasin, et ma ei tea eestikeelse Potteri pealkirja. Ikka veel ei tea. Peaks minema ja järele vaatama. Oot, ma enne püüan ära arvata. "Lumi Halbaradi mägedel"? Mingil seletamatul põhjusel ma kahtlen selles. Aga... näiteks... Surmapühadused? Okei, lähen vaatan järele. Surma vägised?!!! Oooo-kei. Aga ikkagi, surma vägised???!!! Oleks siis veel üks sõna, eks ole, ja ega surmapühadused kah nii hullult hästi ei kõla, aga surma vägised???!!! Oeh-jah. Miks ma küll neist üldse pärast varikätki midagi mõistlikku lootsin.
Oeh-jah. Viimasel ajal olen ma õige mitu kontrolltööd ära parandanud, aga kaevelda oma raske elu üle ma hetkel ei saa, sest muidu hakkaks Keegi mu üle irvitama. Nii et ma siis ütlen aint seda, et päris huvitav on siiski nende kontrolltööde parandamine. Päris huvitavad lahendused, päris lõbusad vead. :)
---
Su ~ surma vägised???!!! ~ xu
Oeh-jah. Viimasel ajal olen ma õige mitu kontrolltööd ära parandanud, aga kaevelda oma raske elu üle ma hetkel ei saa, sest muidu hakkaks Keegi mu üle irvitama. Nii et ma siis ütlen aint seda, et päris huvitav on siiski nende kontrolltööde parandamine. Päris huvitavad lahendused, päris lõbusad vead. :)
---
Su ~ surma vägised???!!! ~ xu
Comments